Alex | οιδαμεν γαρ οτι πασα η κτισις συστεναζει και συνωδινει αχρι του νυν
|
ASV | For we know that the whole creation groaneth and travaileth in pain together until now.
|
BE | For we are conscious that all living things are weeping and sorrowing in pain together till now.
|
Byz | οιδαμεν γαρ οτι πασα η κτισις συστεναζει και συνωδινει αχρι του νυν
|
Darby | For we know that the whole creation groans together and travails in pain together until now.
|
ELB05 | Denn wir wissen, daß die ganze Schöpfung zusammen seufzt und zusammen in Geburtswehen liegt bis jetzt.
|
LSG | Or, nous savons que, jusqu'à ce jour, la création tout entière soupire et souffre les douleurs de l'enfantement.
|
Pesh | ܝܕܥܝܢܢ ܓܝܪ ܕܟܠܗܝܢ ܒܪܝܬܐ ܡܬܬܢܚܢ ܘܡܚܒܠܢ ܥܕܡܐ ܠܝܘܡܢܐ ܀
|
Sch | Denn wir wissen, daß die ganze Schöpfung mitseufzt und mit in Wehen liegt bis jetzt;
|
Web | For we know that the whole creation groaneth, and travaileth in pain together until now:
|
Weym | For we know that the whole of Creation is groaning together in the pains of childbirth until this hour.
|